Baseado nas perguntas feitas pelo Ronaldo a respeito dos nomes chineses, compartilho com todos as respostas que me deram alguns amigos chineses.
1) Como os chineses escolhem os nomes de seus filhos?
Resposta: Normalmente o nome escolhido representa bons desejos ou algum sentido significativo em relação a alguma coisa, alguma época, ou outros.
Se nascido em uma família pobre, seus pais desejam que você seja rico, saudável, que tenha uma vida melhor. Já em uma família rica, os pais desejam que você mantenha a riqueza, se torne um governante, etc.
Algumas vezes, dá para julgar o histórico da família de uma pessoa através de seu nome.
2) Quais são as diferenças mais comuns entre os nomes masculinos e femininos, ou seja, como eu posso saber se uma pessoa é homem ou mulher apenas vendo seu nome?
Resposta: Tradicionalmente, podemos sim saber se alguém é homem ou mulher só pelo nome. Pais desejam às filhas que sejam bonitas, graciosas, ou outras características delicadas, e aos filhos que sejam fortes, poderosos, masculinos, etc. Mas quando eles desejam que seja sábio ou outras características que podem ser tanto de um homem ou de uma mulher, é difícil julgar o sexo pelo nome. Exemplos:
芳 (fragância),丽 (linda),雯 (nuvens multicoloridas) são usados em nomes de mulheres.
刚 (firme),强 (forte),武 (marcial) são usado em nomes de homens.
华 (magnificente),星 (estrela) são neutros.
3) Os nomes variam significativamente entre dialetos? Ou seja, posso saber se alguém é de Beijing, Shanghai ou Hong Kong pelo nome?
Resposta: Não, os nomes escritos não variam regionalmente, somente a pronúncia.
Já os sobrenomes sim, ajudam a adivinhar de onde a pessoa veio, mas hoje em dia é mais difícil acertar devido à imigração em larga escala que aconteceu na China.
Terça-feira, 30 de Janeiro de 2007
Como os chineses dão nomes aos filhos
Sexta-feira, 26 de Janeiro de 2007
O rugido do leão existe
Olha, isso não tem nada a ver com aprender chinês, mas não dá para passar uma notícia dessas em branco, assim que publico aqui para seu deleite.
Menino chinês de 4 anos mata 443 frangos com grito
Esse menino vai ser mestre do kung-fu :)
Quando vi essa notícia lembrei logo do filme Kung-fusão, o tal do golpe do rugido do Leão.
Bom fim de semana a todos!
Postado por
Fernando 罗南多
às
17:18
Marcadores: Não classificado
Quem sou eu
Preparei este texto para o enlace “Quem sou eu” aí ao lado mas parece que está limitado a 1200 caracteres. Então publico como um artigo mesmo.
Comecei a estudar quando morava em São Paulo, e no começo foi bem complicado. O meu professor particular, talvez contente por ter um aluno brasileiro querendo aprender chinês, queria me ensinar a ler, escrever e conversar, tudo ao mesmo tempo. Os primeiros 6 meses foram de frustração, pois eu não fazia muito progresso – claro, pois passava mais tempo praticando a ordem dos traços dos caracteres, sabia escrever um pouco mas não conseguia me comunicar.
Foi quando me recomendaram estudar a conversação primeiro. Eu deixei a leitura e a escrita de lado, para focar nos dois principais desafios da conversação, a prática dos sons difíceis e da entonação. Somente com este foco eu comecei a fazer progresso, e um dos objetivos deste blog é justamente compartilhar com vocês algumas das ferramentas e experiências que fizeram parte do meu processo de aprendizado.
Nessa jornada, tive alguns professores nativos e a Internet sempre foi minha companheira, mas somente porque eu já sabia inglês, pois se hoje o material em português para estudar chinês é raro, há 4 anos era muito pior.
Um momento bacana foi quando tive uma oportunidade em setembro de 2005 de visitar Pequim para ministrar um curso de 2 semanas a um grupo de engenheiros da Huawei-3Com. Foi uma experiência enriquecedora, visitei a muralha da China, desfrutei da comida chinesa e da hospitalidade deste povo que é tão receptivo aos estrangeiros que estão aprendendo seu idioma.
Aproveito agora para explicar a origem do meu nome chinês, estou usando 罗 南多, e creio que é um nome que combina bastante, por muitas razões.
罗 é meu sobrenome, que soa também como o sobrenome de meu pai (Loureiro => LOU => Luó), que é um sobrenome que de fato existe na China e é muito comum no Cantão (广东 – Guǎngdōng) .
南多 (Nánduō) é meu nome e soa como meu nome em português. No Brasil, é muito comum que os Fernandos sejam chamados de Nando, assim que procurei caracteres que soassem assim. Além disso, 南 significa “sul” e tem tudo a ver pois eu venho do Brasil, que fica ao sul da China.
Finalmente, 罗 南多 soa brasileiro ao ouvido chinês – a pronúncia é parecida ao nome do jogador de futebol Ronaldo (罗纳尔多 - Luōnàěrduō), que, claro, é muito famoso também na China. Tudo isso sem prejudicar que o meu nome se pareça um autêntico nome chinês.
Por tudo isso, eu achei que 罗 南多 fosse um bom nome pois honra a minha família e meu país, e tem uma história para contar.
Não foi fácil achar o nome, e precisei consultar alguns amigos chineses antes de tomar a decisão final. Eu já sabia desde o princípio que eu queria evitar nomes que os chineses dão aos filhos, pois eles indicam os desejos dos pais para esses filhos (como ser sortudo, forte, inteligente, bonito, etc). Mas para alguém criar seu próprio nome e usar esses atributos fiquei com medo de ser visto como arrogância, ainda que eu soubesse que o nome fosse comum na China. Por isso a pronúncia e o uso de caracteres sem um significado profundo foi o fator decisivo.
Postado por
Fernando 罗南多
às
14:50
Marcadores: curiosidades, Experiencia pessoal